| FONForum http://www.fonforum.org/ |
|
| Prava relikvija u prevodu strucnih izraza na srpski jezik... http://www.fonforum.org/viewtopic.php?f=8&t=5018 |
Stranica 1 od 1 |
| Autoru: | kliford [ 18.10.2005. 01:28:23 ] |
| Tema posta: | Prava relikvija u prevodu strucnih izraza na srpski jezik... |
Okej, postoji ta lokalizacija i slicne stvarcice... Ali, citajuci ovaj sajt naidjoh na три sledeca bisera srpskog prevodilashtva: Citiraj: ....један од технички најквалитетнијих је програм Макромедијин Плетисан (Macromedia Dreamweaver).... ....На пример, Микрософтова |
|
| Autoru: | VITA [ 18.10.2005. 09:59:08 ] |
| Tema posta: | |
a znas za java pasulje? (java beans )
|
|
| Autoru: | Pedja [ 18.10.2005. 13:56:49 ] |
| Tema posta: | |
Ajde da je hrvatski sajt....kod njih je to normalno...ali.... Uh, strasno... Jeste li pokusali nekada da prevedete svoje ime i prezime?
Recimo, ja sam u srednjoj imao Wolf GladlyScrewer WeBad WithoutHoper BeforeDeer IsHunter I tako....ima nas raznih
|
|
| Autoru: | DoC [ 18.10.2005. 20:58:52 ] |
| Tema posta: | |
Ne bih da branim hrvate, ali kod njih je normalno da za strane reci koriste originalni strani termin... Kod nas bi po pravopisu i trebalo da se prevode strani termini, ali ipak je ovo preterano..
Treba nam reforma pravopisa!!! |
|
| Autoru: | Pedja [ 18.10.2005. 21:41:18 ] |
| Tema posta: | |
DoC, jesti video poslednji text CD przalnika u kroaciji?!? Ne? Onda sigurno nisi video ni nove modele tvrdika. Daj, BRE!!! |
|
| Autoru: | lisica [ 18.10.2005. 21:55:48 ] |
| Tema posta: | |
Koliko sam ja upoznat u celoj evropi samo hrvati i francuzi prevode kompjuterske termine, i svi ih zbog toga za*ebavaju
|
|
| Autoru: | zlatko [ 18.10.2005. 22:13:08 ] |
| Tema posta: | |
CD pržilica vs. CD rezač |
|
| Autoru: | DoC [ 18.10.2005. 22:34:52 ] |
| Tema posta: | |
Ok greska... izvinjavam se... verovatno sam to povezao sa prevodima na primer imena ljudi, gradova blabla... definitivno su u ovim komp terminima trsli... |
|
| Autoru: | Strategylover [ 18.10.2005. 22:44:10 ] |
| Tema posta: | |
DoC je napisao: Ne bih da branim hrvate, ali kod njih je normalno da za strane reci koriste originalni strani termin...
Kod nas bi po pravopisu i trebalo da se prevode strani termini, ali ipak je ovo preterano.. ![]() Treba nam reforma pravopisa!!! Ma, prvo treba nauchiti ljude pravopisu
A kakve ministre imamo, josh ce gluplji stasavati
btw. u pravu si za hrvate, ali delimichno... Oni ne prevode lichna i imena gradova (shto smatram dobrom idejom)... Dok npr. za "tastaturu" kazu "tipkovnica"
Mada, nije praktichno pominjati hrvate, jer je njihov jezik "novokomponovan" (mada, ja bih pre rekao nakaradan)... S' jedne strane, forsiraju neke "prave hrvatske" rechi i nazive (mislim da sam za helikopter chuo bash 'extra' naziv, ili njihov prevod rechi "cool" je "guba"), a sa druge strane, ok im je rech "frendica"... Zaludna posla... |
|
| Autoru: | cara [ 18.10.2005. 22:45:33 ] |
| Tema posta: | |
VITA je napisao: a znas za java pasulje? (java beans
) , pasulj, , neko je spomenu pasulj...
Nije to los prevod, java pasulj, ljepse zvuci nego java bin... to bi bilo spojiti ukusno sa korisnim... |
|
| Autoru: | cara [ 18.10.2005. 22:50:07 ] |
| Tema posta: | |
Strategylover je napisao: btw. u pravu si za hrvate, ali delimichno...
Oni ne prevode lichna i imena gradova (shto smatram dobrom idejom)... Dok npr. za "tastaturu" kazu "tipkovnica" ![]() Mada, nije praktichno pominjati hrvate, jer je njihov jezik "novokomponovan" (mada, ja bih pre rekao nakaradan)... S' jedne strane, forsiraju neke "prave hrvatske" rechi i nazive (mislim da sam za helikopter chuo bash 'extra' naziv, ili njihov prevod rechi "cool" je "guba"), a sa druge strane, ok im je rech "frendica"... Zaludna posla... Kod Hrvata je jedina doslednost da idu u kontra nama i da pokusavaju da naprave sto razlicitiji jezik od naseg, a strane i nove rijeci su najbolja prilika za to. |
|
| Autoru: | kliford [ 18.10.2005. 23:05:06 ] |
| Tema posta: | |
Pedja je napisao: Jeste li pokusali nekada da prevedete svoje ime i prezime?
![]() Recimo, ja sam u srednjoj imao Wolf GladlyScrewer WeBad WithoutHoper BeforeDeer IsHunter Uh... 'Aj', majke ti, prevedi mi ova imena na srpski?
|
|
| Autoru: | cara [ 18.10.2005. 23:16:14 ] |
| Tema posta: | |
Ja tipujem da je ovaj treci Pedja.
|
|
| Autoru: | mad_man [ 19.10.2005. 00:26:30 ] |
| Tema posta: | |
Ovo me podseca na gospodju ministarku bivshu prosvetarku Darvinushu. mora da ostavi nesto za pamcenje, pa to ti je. |
|
| Autoru: | Pedja [ 19.10.2005. 01:13:44 ] |
| Tema posta: | |
kliford je napisao: Pedja je napisao: Jeste li pokusali nekada da prevedete svoje ime i prezime? ![]() Recimo, ja sam u srednjoj imao Wolf GladlyScrewer WeBad WithoutHoper BeforeDeer IsHunter Uh... 'Aj', majke ti, prevedi mi ova imena na srpski? ![]()
Nego, sada se zbunih....ko je user cara?
1. Vuk Radošević 2. Miloš Nenadović 3. Predrag Jelovac (jest' ja sam )
Vidis kako smo bili zaludni
|
|
| Autoru: | cara [ 19.10.2005. 14:53:43 ] |
| Tema posta: | |
Pedja je napisao: Nego, sada se zbunih....ko je user cara?
![]() 1. Vuk Radošević 2. Miloš Nenadović 3. Predrag Jelovac (jest' ja sam )Vidis kako smo bili zaludni ![]() Osoba A: "Ja sam user zvani cara."
|
|
| Autoru: | kliford [ 19.10.2005. 14:56:31 ] |
| Tema posta: | |
Citiraj: BeforeDeer IsHunter..... Predrag Jelovac
Aha...
Mislio si na "dear", jer "deer" je "jelen"
Prejelen Jelovac
|
|
| Autoru: | Pedja [ 19.10.2005. 17:27:22 ] |
| Tema posta: | |
Ups
Greska u kucanju
DeerA bi bila Jelena
|
|
| Autoru: | netizen [ 25.10.2005. 21:32:31 ] |
| Tema posta: | |
Ko god ima problema sa prevodom informatičkih termina neka ode na http://www.prevod.org/ i reši se dilema
|
|
| Stranica 1 od 1 | Sva vremena su u UTC + 1 sat |
| Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |
|